Arith, c’est où? Je crois que même beaucoup de français vont poser
cette question quand ils l’entendent. Alors, en tant qu’une
étrangère, pourquoi j’aurais une relation avec cet endroit?
C’était grâce à Pierre et Bernadette de nouveau. En fait, en
tant qu’une personne qui n’ai jamais passé un seul jour à
Arith, je n’avais pas de droit de venir. Mais comme je suis restée
chez eux pendant ce temps- là, j’avais un peu de privilège. Donc,
je y suis allée fêter les 50 ans de la maison Perrel à Arith!
cette question quand ils l’entendent. Alors, en tant qu’une
étrangère, pourquoi j’aurais une relation avec cet endroit?
C’était grâce à Pierre et Bernadette de nouveau. En fait, en
tant qu’une personne qui n’ai jamais passé un seul jour à
Arith, je n’avais pas de droit de venir. Mais comme je suis restée
chez eux pendant ce temps- là, j’avais un peu de privilège. Donc,
je y suis allée fêter les 50 ans de la maison Perrel à Arith!
說到Arith,應該連大多數的法國人都會問這是哪裡。那我這一個外國人怎麼會跟這個冷門的地方有關係呢?
不是我有冒險的精神四處徒步探訪,而是再一次托家爸、家媽的福,來此慶祝家媽家族在山上的房子50周年!
法國人愛慶祝眾所皆知,當然不會放過任何一個可以慶祝的機會啦!
不是我有冒險的精神四處徒步探訪,而是再一次托家爸、家媽的福,來此慶祝家媽家族在山上的房子50周年!
法國人愛慶祝眾所皆知,當然不會放過任何一個可以慶祝的機會啦!
Arith se trouve environs 1h40 de Lyon |
J’ai fait Blablacar avec Kinoo, une amie d’enfance de Bernadette. Comme la maison se situe dans le fond de la montagne, ce serait délicat de venir avec le transport en commun, ou même pas possible.
家媽的童年好朋友,我搭她的車上山,不然根本沒有交通工具可以上去
photo de Kinoo et Bernadette |
Nous sommes arrivées jusqu’au moment de pique-nique. C’était prévu qu’on allait faire un pique-nique autour du plan d’eau de Lescheraines. Néanmoins, il ne faisait pas beau, donc le rendez-vous de pique-nique était déplacé dans la salle des Fêtes d’Arith. En un même jour, la température pourrait être très différente selon des lieux ; il faisait très chaud à Lyon quand je suis partie, mais une fois à Arith, il faisait froid avec du vent et de la bruine.
原定計畫是第一天中午,我們要在漂亮的人造湖邊野餐。因下雨,天氣有點冷,直接改到Arith的活動大廳。難怪夏天很多人跑到山上避暑,因為出發前在里昂是熱到汗一直流,一到山上,氣溫驟降,涼爽之餘竟感覺有點冷呢 !
聖誕節認識的小孩再次碰面~ |
Après le pique-nique, avec Ann, Nicolas, et ses cousines, on est allés au
plan d’eau pour se promener et parler.
plan d’eau pour se promener et parler.
中午野餐結束後,我和安、尼可拉、他們的堂姊們一起來到湖邊聊天。
第一天的湖邊好冷又冷清 en haut à gauche: moi, Anne, Nicolas |
Les parents de Bernadette, Marc et Patrick, à savoir Monsieur et Madame Perrel ont acheté cette maison il y a 50 ans. Quand leurs enfants étaient jeunes, ils sont venus passer des vacances ici. Après d’avoir vécu en France, je sais que partager la joie est essentiel dans la culture française, donc à partir de leurs parents, ils ont l’habitude d’y inviter des familles et des amis pour des vacances ou des fêtes.
Ensuite, tandis que les enfants ont grandi, se sont mariés et avaient leurs enfants, les réseaux devienne très grandes parce que de plus en plus de personnes y sont venus passer quelques moments avec cette maison. En un demi-siècle, bien des souvenirs étaient créés dans cette maison, qui a motivé la famille de préparer une fête et rassembler des gens qui sont venus auparavant pour se souvenir de bons moments. J’avais de la chance de venir pendant cette année et tomber sur l’âge de 50 ans de cette maison!
Ensuite, tandis que les enfants ont grandi, se sont mariés et avaient leurs enfants, les réseaux devienne très grandes parce que de plus en plus de personnes y sont venus passer quelques moments avec cette maison. En un demi-siècle, bien des souvenirs étaient créés dans cette maison, qui a motivé la famille de préparer une fête et rassembler des gens qui sont venus auparavant pour se souvenir de bons moments. J’avais de la chance de venir pendant cette année et tomber sur l’âge de 50 ans de cette maison!
我家媽的父母在五十年前買了這間在山上的房子,當她和兄弟們還小時,每個夏天或連假時,都會來到這裡度假。呼朋引伴是法國的文化之一,因此從他們的父母開始,時常會邀朋友或親戚一同來山上住個幾天。當小孩長大、有了伴、子孫滿堂時,曾經來過Arith的人已經結成一個大網,可能他們年輕時曾邀過朋友來玩,結婚後帶著太太、老公的親戚一起來,後來自己的小孩長大也帶著男女朋友、甚至先生、妻子、孫子…五十年下來,這棟房子可是充滿了許多回憶,也因此他們決定在這難得的半世紀後,邀請曾經來過這棟房子的人一起慶祝,憶往事。而我雖然在此之前和這棟房子毫無任何淵源,但家媽說我有特權,邀我一起共襄盛舉,所以囉~我再度成為一群法國人中唯一的亞洲人,同時擔綱攝影師的角色,為大家留下倩影。
最傳統、經典的薩瓦省山區房子,沒有經過太多整修,保留原樣 |
房子上方有個很大的閣樓,晚上我就睡在這裡 Le grenier où je me suis couchée. |
A partir de 18h, l’apéritif a commencé. Des gens se sont trouvés devant la maison et la conversation s’est éclatée entre eux. C’était comme une réunion de rencontre parce que les gens ne se sont pas forcément connus l’un avec l’autre. D’abord, le sujet
était souvent sur qui vous connaissez dans cette famille et quand vous êtes venu à Arith, et puis blablabla… Il y a un coin où des choses concernant cette maison étaient affichées, comme des photos, des documents et des livres. J’ai rencontré des voisins en regardant des photos, et ils m’ont présenté l’écrivain, Jean-Marie GUEYRAUD d’un livre «tout le monde t’attendent – dans le vert paradis des amours enfantines» . Il l’a écrit sur son enfance passé ici à Arith. Je trouve ce livre très précieux car il a transformé ses expériences en mots, ainsi il pourrait toujours garder son souvenir et pour des autres amis d’enfance aussi. En plus, c’est comme une témoignage d’une
génération. A cette époque là, il n’y avait pas d’Internet et portables et peut-être la télé n’était pas courante, tout ce que des enfants ont eu, c’étaient la nature à l’extérieur et
des amis. Donc, ils ont passé du temps ensemble à s’amuser et à faire des bêtises (selon eux). Grâce à cet auteur, ses moments uniques qui ne pourront pas se faire dans cette génération peuvent être appréciés à l’avenir.
était souvent sur qui vous connaissez dans cette famille et quand vous êtes venu à Arith, et puis blablabla… Il y a un coin où des choses concernant cette maison étaient affichées, comme des photos, des documents et des livres. J’ai rencontré des voisins en regardant des photos, et ils m’ont présenté l’écrivain, Jean-Marie GUEYRAUD d’un livre «tout le monde t’attendent – dans le vert paradis des amours enfantines» . Il l’a écrit sur son enfance passé ici à Arith. Je trouve ce livre très précieux car il a transformé ses expériences en mots, ainsi il pourrait toujours garder son souvenir et pour des autres amis d’enfance aussi. En plus, c’est comme une témoignage d’une
génération. A cette époque là, il n’y avait pas d’Internet et portables et peut-être la télé n’était pas courante, tout ce que des enfants ont eu, c’étaient la nature à l’extérieur et
des amis. Donc, ils ont passé du temps ensemble à s’amuser et à faire des bêtises (selon eux). Grâce à cet auteur, ses moments uniques qui ne pourront pas se faire dans cette génération peuvent être appréciés à l’avenir.
Un coin de souvenir 照片、回憶錄區 |
看到這張照片,我大笑! 原來法國60年代也有5566,這個拿來當專輯封面照也太適合! |
晚上六點起,受邀的賓客就開始聚集在房子前面,喝開胃酒、吃些零嘴,最主要的是聊聊天囉 !
由於每個人和這棟房子的淵源都不一樣,可能一個認識大哥,可能一個是兒子的親戚、朋友等等,所以大家不見得彼此認識,這個餐前聚會就像是個聯誼,一組一組兩三個人彼此介紹後便開始大聊。我也周旋在法國人間,向大家介紹我來自台灣、在法國交換、怎麼和家爸家媽認識…
這個routine兩天內至少講了二、三十次,大部分的人都對我和亞洲蠻有興趣,自然就能多聊一些。(不過我記得因為才剛從南法玩回來、搬完家,其實筋疲力盡,聊到後面太累了,便跑到後院看小朋友玩耍、幫他們拍照,讓笑肌和嘴巴休息一下。)
有一個角落貼滿跟這個房子有關的照片,像是生日會、運動系列、院子時光等等,還有跟此地有關的書籍。正在翻閱時,就遇到同一個村子的鄰居兄妹,也是從小和家媽她們一起長大玩耍的,而這位哥哥Jean-Marie GUEYRAUD就是一本回憶錄 «tout le monde t’attendent所有人都在等你 – dans le vert paradis des amours enfantines 在童年之愛的綠色天堂» 的作者。我覺得這是本非常珍貴的書,他將經驗轉換成文字,不僅為自己也為同伴們保存了記憶。更重要的是,它見證了那個年代的童年,五十年前沒有網路、手機,電視也不普及,小朋友不可能窩在沙發上滑滑滑,也不能當沙發馬鈴薯,他們急切的想和朋友們去外頭那片大山、草原打滾玩耍,童年之友誼和對大自然的熱愛也是在這些共度的時光建立起的。時代變遷,在這個無法複製的時空環境下,幸虧有他讓後代能夠了解那個時代的童年時光。
有花布置的樓梯是我最喜歡的地方 |
Jean-Marie GUEYRAUD, l’auteur de «tout le monde t’attendent – dans le vert paradis des amours enfantines » « 所有人都在等你-在童年之愛的綠色天堂» 的作者 |
Pour le dîner, la famille a préparé Diots de Savoie (des saucisses savoyardes) et Polenta (selon Wikipédia, elle est une farine de maïs. Nature ou crémeuse, elle peut être servie chaude, cuite au bouillon ou au lait ou encore en galettes revenues à la poêle.)
Comme quelqu’un dans la famille a sa famille en Italie, ils ont proposé de nous préparer un plat italien. On dit que dans le passé, les italiens étaient très pauvres et ils ont beaucoup consommé Polenta qui n’était pas cher. Ils ont mis la farine de maïs et l’eau chaude ou le bouillon dans deux grandes casseroles. Pour la rendre solide, il faut la remuer sans cesse. Beaucoup de gens se sont retrouvés autour de ça pour prendre des photos car c’était
quand-même rare de voir la préparation de Polenta. J’ai donné un coup de main pour le remuement, et ça devenait de plus en plus dur au fil du temps, donc il faut vraiment beaucoup de forces mais on s’est bien amusés avec Polenta!
Comme quelqu’un dans la famille a sa famille en Italie, ils ont proposé de nous préparer un plat italien. On dit que dans le passé, les italiens étaient très pauvres et ils ont beaucoup consommé Polenta qui n’était pas cher. Ils ont mis la farine de maïs et l’eau chaude ou le bouillon dans deux grandes casseroles. Pour la rendre solide, il faut la remuer sans cesse. Beaucoup de gens se sont retrouvés autour de ça pour prendre des photos car c’était
quand-même rare de voir la préparation de Polenta. J’ai donné un coup de main pour le remuement, et ça devenait de plus en plus dur au fil du temps, donc il faut vraiment beaucoup de forces mais on s’est bien amusés avec Polenta!
晚餐時,主菜是薩瓦省的香腸還有義大利的Polenta,根據維基百科,Polenta是玉米的麵粉,這道料理熱食,分為普通的或奶油狀的,可以在高湯、熱水或牛奶中熬煮,或是在鍋中以法式可麗餅方式煎。因為家媽哥哥的太太有來自義大利的家庭,他們就提議請大家吃這道一般人較無機會嚐試的料理。在過去,義大利很窮,農民們多吃Polenta當主食,因為玉米相較起來比較便宜,又有澱粉可以飽食的功效,因此很盛行。現在在義大利北方、瑞士Tessin、法國尼斯、薩瓦、保加利亞、羅馬尼亞地區,也是主食之一(記得之前同宿舍的義大利同學也曾煮過這道)。因為賓客多,他們準備兩個大鍋子,把玉米粉和熱水/高湯放進去,藉由不斷攪拌讓玉米粉吸水膨脹、變固狀,一群人圍聚在大鍋子旁邊,替攪拌的人加油、拍照。我也在眾人鼓吹下,也捲起袖子拿著大鏟子攪拌,哇發現越攪越硬,要用足力氣才攪的動,真的是很特別的經驗,好好玩 !
看我們玩Polenta 多有趣!!! |
A part ça, tout le monde a apporté un plat selon la distribution soit une entrée soit un dessert. Je devrais faire une entrée mais comme je ne suis pas douée en cuisine comme d’habitude, j’avais beaucoup réfléchi ce que je pourrais faire pour autant de personnes. Après avoir vu qu’il y avait un concombre dans le frigo,j’ai décidé de faire une salade de concombre avec la sauce de soja et de l’ail. J’ai même consulté à ma mère pour la recette. C’est un plat facile et qu’on mange beaucoup en été pour le refroidissement. Mais on dirait
que des français ne savaient pas que l’ail n’étais pas à manger mais à donner le goût. Pas mal de gens qui en ont mangé me demandaient où j’ai acheté de l’ail car c’était trop piquant. Mais c’est tout simplement l’ail de supermarché Casino… juste je l’ai écrasé pour faire sortir de goût. Ils disaient qu’ils mangent tout qui est à table. … Voilà, désolée!
que des français ne savaient pas que l’ail n’étais pas à manger mais à donner le goût. Pas mal de gens qui en ont mangé me demandaient où j’ai acheté de l’ail car c’était trop piquant. Mais c’est tout simplement l’ail de supermarché Casino… juste je l’ai écrasé pour faire sortir de goût. Ils disaient qu’ils mangent tout qui est à table. … Voilà, désolée!
主餐之外,每個人必須準備一樣前菜或一個甜點來和大家分享,我被分配到準備前菜,本來家爸媽的侄子要跟我一起準備,但他臨時不來,我只好自己準備了… 一向不擅長廚藝的我,為了準備這個讓我苦惱了好久…
後來看到冰箱有一條小黃瓜,也有醬油,突然想到媽媽夏天常做的涼拌醬油大蒜小黃瓜,簡單又好吃、也消暑,不過為了確認方法還是Line給爸媽問了下步驟。用餐後,很多人知道那道涼拌是我做的後跑來問我那個大蒜是去哪裡買的 !
我說那就是法國Casino超市賣的普通大蒜啊…
他們說 « 不可能 ! 我從沒吃過這麼辣的大蒜。» 聽完,我快笑死,我說那個大蒜不是用來吃的,是用來醍味的,因為把大蒜壓的很碎後會有味道出來… 他們說對法國人而言,只要餐桌上的東西都是可以吃的,當然把大蒜也吃下肚了,而且他們也不會把大蒜壓碎,頂多切碎而已。哈哈我的廚藝也能激起台法的食材交流啊 !
每人一道料理就能吃的超級飽~~最喜歡法式家常菜了 右下角就是薩瓦省香腸、Polenta en bas à droite: Diots de Savoie et Polenta |
La soirée est tombée et il était temps pour le spectacle. Une des nièce de Pierre, Catherine est instructrice de musique et chanteuse et son compagnon, Jean Bruno est guitariste travaillant dans le domaine de la musique, tous les deux sont très talentueux. Ils ont préparé un spectacle pour ce soir-là. Ce n’était pas juste avec un guitare ou un micro car ils ont emmené le matériel de sonorisation professionnelle et surtout un orgue de Barbarie. Selon Wikipédia, c’est un instrument de musique mécanique à vent classé dans les orgues. Il existe une grande variété de la forme d’un orgue de Barbarie. Celui de Catherine disposant des roues est mobile. Il y a une manivelle (轉動把手) que le joueur doit tourner pour faire sortir la mélodie du programme de chanson. Catherine a préparé une série de chansons sur le thème d’amour. Il semblait que la plupart des chansons sont connues car beaucoup de gens ont chanté ensemble avec Catherine. Dans le calme de la soirée, tout le monde ouvraient des oreilles et admiraient sa voix merveilleuse !
A la fin, de nombreux personnes ont préparé une chanson de remerciement “La maison rose” comme une surprise pour la famille/ la maison d’Arith. Ils ont adapté de “La maison bleue” de Maxime Le Forestier en changeant des paroles. J’ai senti leur gratitude et la joie… C’était très bien récrit.
*Les paroles offertes par Anne sont jointes en bas.
un orgue de Barbarie 行動管風琴 |
合唱改編曲的人~~ les gens qui ont chanté la chanson adaptée |
飽餐一頓後就是晚會表演時間啦 !
我家爸的姪女Catherine和她的先生Jean
Bruno都是音樂工作者,前者在學校教音樂、也是歌手,後者以前是吉他手,到處跟樂團巡迴,現在在自己工作室做音樂,兩個都相當有才華。為了這一晚的表演,他們很用心地從法國北方的家中載來專業的音響設備,還有一個很特別的orgue
de
Barbatie,管風琴的一種,把樂譜擺上後,演奏人只要轉動把手,樂器就會辨識樂譜上的記號、大洞小洞,美妙的音樂就跑出來了,記得歐洲街頭上還是有些街頭藝人會靠這個以前的樂器來吸引人。Catherine以愛為主題,邊演奏管風琴邊唱歌,夜裡寧靜的山上,我們一大群人靜靜地坐在一起,用耳朵、用心欣賞這優美的旋律、享受美妙的歌聲。最後,一群人準備了一個禮物要給Perrel家族以及Arith這個家,他們改編了 Maxime Le Forestier 的歌”La maison bleue”,將這個家50年來帶給大家的快樂、回憶寫進歌中,也表達了深厚的感激之情。即便排練時間不夠,但那份感情就足以讓這首歌成為天籟,聽著聽著甚是感動 !這首歌也為這慶祝晚會畫上美好的句點。
我家爸的姪女Catherine和她的先生Jean
Bruno都是音樂工作者,前者在學校教音樂、也是歌手,後者以前是吉他手,到處跟樂團巡迴,現在在自己工作室做音樂,兩個都相當有才華。為了這一晚的表演,他們很用心地從法國北方的家中載來專業的音響設備,還有一個很特別的orgue
de
Barbatie,管風琴的一種,把樂譜擺上後,演奏人只要轉動把手,樂器就會辨識樂譜上的記號、大洞小洞,美妙的音樂就跑出來了,記得歐洲街頭上還是有些街頭藝人會靠這個以前的樂器來吸引人。Catherine以愛為主題,邊演奏管風琴邊唱歌,夜裡寧靜的山上,我們一大群人靜靜地坐在一起,用耳朵、用心欣賞這優美的旋律、享受美妙的歌聲。最後,一群人準備了一個禮物要給Perrel家族以及Arith這個家,他們改編了 Maxime Le Forestier 的歌”La maison bleue”,將這個家50年來帶給大家的快樂、回憶寫進歌中,也表達了深厚的感激之情。即便排練時間不夠,但那份感情就足以讓這首歌成為天籟,聽著聽著甚是感動 !這首歌也為這慶祝晚會畫上美好的句點。
這次帶了相機腳架,來張全體大合照! |
Le lendemain, il faisait très beau, il y avait du soleil et pas de nuages, donc le ciel était très claire ! Après le petit déjeuner, on est parti marcher dans la montagne. Comme des jeunes se sont couchés tard la veille, j’étais la plus jeune entre des marcheurs. J’ai suit la femme de Marc, Marie-Agnès avec une dizaine de personnes. Le paysage était magnifique avec la montagne, la prairie, des arbres et le ciel. J’ai pris beaucoup de photos… et même j’ai essayé prendre le selfie avec eux (mais ce n’était pas bien > <) Et comme on a eu le beau temps, on est allés se baigner au plan d’eau. C’était la première fois que je me suis baignée au lac artificiel dans la montagne et je ne savais pas que l’eau serait froid malgré le soleil, mais c’était une expérience unique ! Une remarque : la veille quand on y est venu pour parler, il n’y avait presque personne ;néanmoins, il faisait beau ce jour-ce et tout le monde est sorti pour profiter
du soleil!
du soleil!
Des occidentaux sont curieux par rapport au fait que des asiatiques prennent plein de photos tout le temps. A mon avis, ça dépend de personnes, j’ai des amis taïwanais qui n’aiment pas prendre des photos et des amis occidentaux qui l’adorent aussi, sinon pourquoi Instagram est beaucoup utilisé en Europe et aux Etats-Unies ? Je sais très bien l’importance d’admirer les paysages avec des yeux, mais j’aimerais garder des souvenirs et partager avec la famille et des amis. Puis quand je regarde ces photos à l’avenir, je pourrai me souvenir à tous les moments et à tous les événements. C’est aussi pourquoi je suis en train d’écrire un article… Je serai contente de découvrir ce que j’ai fait à Arith en 2016 dans des années…
天氣真好~ |
En haut à gauche: le village d’Arith 小鎮一隅 En bas à gauche: la salle de fête 舉辦晚會、吃飯的村鎮活動中心 |
雖然晚會到很晚才結束,隔天我還是挺早起的,一出去發現這天氣也太好了,和前一天的烏雲、微風細雨根本南轅北轍,萬里無雲、清澈的藍天、以及舒服的陽光,讓我慶幸自己沒有睡懶覺。走去吃早餐的途中,經過了小教堂,發現外面有特別的裝飾,一問原來是有人要結婚,還遇到站在陽台上可愛的小妹妹,她很害羞得跟我打招呼。早餐後,跟著一群人去爬小山,不過其他年輕人都還在睡覺,而會早起的通常都是中老年人,我就成為爬山組裡頭的少女,大家邊走邊聊,我也把如詩如畫的景色記錄下來。我還嘗試跟十多個人自拍,但沒辦法全部對焦,有點失敗的照片。趁著好天氣,我和家爸家媽的侄子女們就決定去昨天那個湖游泳,昨天空無一人的湖邊,今天竟是人潮湧現的景象,不愧是法國人,永遠跟著太陽進退 ! 本來想說太陽很大,湖一定很熱,沒想到水竟然還是冰的 (好吧我太沒常識了,熱不會那麼快傳導到整個湖) 不過我還是一鼓作氣潛進水中,游了一陣子,真是舒爽 !
許多西方人會好奇為何亞洲人都那麼愛拍照,我覺得這跟東西方無異,我也認識一些不愛拍照的台灣人、很愛拍照的西方人,不然西方用instagram的人怎麼那麼多呢 ?
我非常明白要用眼睛欣賞、用心感受每個風景,我也在拿鏡頭之前會用心飽覽,但同時我想記錄這每一個時刻,自己珍藏也分享給親朋好友。當我在未來看到這些照片,一切回憶都將浮現出來,就像我正在寫這篇文章一樣,多年後當我在翻到這篇時,我會很開心的發現 « 喔~原來我2016在Arith攪拌過Polenta、在很冷的湖邊游過泳啊 ! »
來去爬山囉! |
看的出來左下是用鐵絲做出男人、女人的驅幹嗎? En bas à gauche: tu as deviné que ce sont deux squelettes faits avec le fil de fer? |
Enfin,
merci à la famille Perrel d’avoir accepté ma présence exclusive et bien m’accueille ! J’ai passé deux jours super sympas à Arith !
merci à la famille Perrel d’avoir accepté ma présence exclusive et bien m’accueille ! J’ai passé deux jours super sympas à Arith !
賓客散盡後的家庭聚會~和小女孩一起玩 |
陽光一撒下,整個湖面翠綠的清澈透底,可以想像前一天的黯淡嗎? |
La Maison Rose
(sur l’air de “ La maison bleue “ de Maxime Le Forestier)
C’est une maison rose
Tout à l’entrée du village
On y vient en groupe,
on y vient à deux
on y vient à deux
Pour ceux qui invitent, on est d’la famille
On se retrouve ensemble
Après une journée d’plein air
Et l’on vient s’asseoir, autour de la table
Tout le monde est là, c’est bientôt le soir
Cuisine d’Arith s’allume, cuisine d’Arith s’anime
Cuisine d’Arith! …….Si chaleureuse!
Marc et Patrick,…. et Bern
C’est grâce à vous.
En hiver ou en été On y fait du ski, ou bien des randos
On va au plan d’eau, on joue au tarot
Quatre générations
Ont chouchouté la maison
Ont mis du confort, ont poussé les murs
Pour qu’on y soit bien, à toutes les saisons
Maison Perrel pétille, Maison Perrel scintille
Maison Perrel! ………. Si accueillante!
Renée-Gaby,….. Gérard On pense à vous.
C’est une maison rose
Accrochée à not’ mémoire
On y vient nombreux, on y vient joyeux
Pour ceux qui invitent, on est d’la famille.
Que de moments heureux
Partagés entre ses murs
Rires et chansons, ou bien réveillons
Tout est un prétexte, pour bien faire la fête.
Maison d’Arith on t’aime, maison d’Arith on t’aime
Maison d’Arith! ……. Si partageuse!
Marc et Patrick, …..et Bern
Merci à vous.
Merci à vous.