[畢業季] Des personnes importantes dans ma vie étudiante 大學生涯中重要的一群人




意晴 Grace

對意晴的第一印象就是混血兒look,記得我們第一次說話是在活大,好像都點了李媽媽麵店,不知為何就聊了起來,然後就一直聊到了現在。法文一、法文二都一起坐在第一排,與早八奮鬥;大一的暑假開始,唱星聚點成了我們寒暑假的必做的第一件事情,就算只有兩個人,四小時還是唱到欲罷不能;大一的政治學作業,她還請她媽媽讓我和學妹到基隆學校去宣傳;大二暑假一起當Summer +的暑期輔導員,台北宜蘭到處玩,晚上大家都熟睡時,我們還躲在被子中狂聊。我們幾個當中,意晴肯定是最有創意的,許多外文系或政治系的作業,多虧和她討論才有辦法起頭,甚至在法國除夕夜給外國朋友的遊戲,也是她給我的靈感。雖然當初申請去交換沒告訴她,讓她有點小怒,但她卻是我在法國時,除了爸媽外,最常和我聊越洋電話、最快回訊息的人~剛上工的她到了全新領域,相信她一定會做的很棒!




Ma première impression de Grace était qu’elle devrait être une fille métisse, qui est devenu notre premier sujet discussion quand on s’est rencontrées. On a suivi beaucoup de cours ensemble, comme Français débutant et intermédiaire où on s’est assises au premier rang ensemble. Depuis l’été en licence 1, chanter au boîte de karaoké devient notre première chose à faire après des examens en fêtant des vacances. Pendant l’été de licence 2, on a travaillé pour le bureau de relation internationale en tant que conseillères en orientation pour des étudiants étrangers. Grâce à ce program, on s’est bien amusées en allant à plusieurs lieux touristiques à Taiwan. Parmi nous, elle est sûrement la plus créative. Elle m’a beaucoup aidé sur le devoir à la fac et c’était elle qui m’a proposé le jeu que j’ai fait pour le nouvel an chinois à Lyon. Quand j’ai posé ma candidature pour l’échange, je ne l’avais pas dit qui l’a énervé un peu; toutefois, à part mes parents elle est la personne avec qui je parlais le plus souvent de Taiwan. Elle vient de commencer son premier travail qui est dans un domaine totalement différent, mais je suis sûre qu’elle se débrouillera bien.



紫瑤 Anne
印象中是因為大一唱才和紫瑤熟識的,會鋼琴的她音感很好,練習空檔常請她幫我練習。那時候的她比較男孩子氣,我們有一首Bruno Mars的Just the way you are,但整團似乎沒有男生,因此一半的女生必須穿男裝,紫瑤大概就是毫不猶豫舉手的那個吧! 後來,她染了頭髮,穿著比較女生了一點,遇到她的對的人後,雖然沒有完全蛻變成日系粉紅小女人撒嬌裝可愛,但”戀愛會使人變美麗”完全適用在紫瑤身上啊! 細數和紫瑤的回憶,大一過年時特地約在新崛江見面、大二時陪我去吉他社說明會(還是烏克麗麗?)、大三時聽到我驚呼馬上就猜到我領到交換獎學金的默契、自願當我去政治人之夜的化妝師(雖然不太成功)、在愛爾蘭戲劇的成發中穿著俗俗的花花裝當姐妹、以及我從法國返台時特別到機場來接機。這樣看下來,好像我受紫瑤照顧比較多呢! 不過,別忘了,我願意當你們去歐洲蜜月的免費諮詢師唷!




Chaque année, chaque département organise une soirée où des étudiants de ce département vont chanter, jouer une pièce de théâtre, danser, etc. En licence 1, j’y ai participé dans le choeur grâce auquel j’ai connu Anne. A ce moment là, elle a évité d’être trop féminin quelle que soit au habillement ou au comportement. Après, elle est tombée amoureuse, devant une jolie fille, qui prouve la puissance de l’amour. Bien qu’on soit occupées par nos affaires, on a quand-même passé pas mal de temps ensemble, en licence 2, elle m’a accompagné pour assister comment est l’association de guitare (ou ukulélé); en licence 3, elle était la première personne qui a su et m’a félicité d’être qualifiée pour la bourse pour l’échange; elle a été ma maquilleuse pour la soirée des politiciennes; on a joué une pièce de théâtre irlandaise en portant des habits vulgaires; elle est venue à l’aéroport pour me chercher quand je suis retournée à Taiwan. Elle va peut-être se marier bientôt, et je serai leur conseillère sur la lune de miel en Europe!


欣雅 Alice

高中時,忘了哪個老師偶爾會跟我們提到六班的第一名,隱約知道這個成績很好的同學,但直到外文系的北小迎才在捷運站見到她的廬山真面目,就是白欣雅。
來自同個高中,因此有了許多話題,很快就熟絡了起來。法文一總是一起約助教練口說、準備期中期末的口試講稿。瀟灑乾脆的她常一口就答應我的邀約,像是一起簽Louisa當導師,去師大上法檢A2班,去炎熱的地景藝術節拍照,接替我的家教工作,吃美食。要不是高一時她不願意考英實班,不然我猜高中我們早已同班成為朋友了。祝福即將前往英國攻讀碩士的她能順利完成學業,玩一圈歐洲,若能帶個帥哥更好,回來成為厲害的Alice老師!






Au lycée, une prof nous a parfois parlé d’une fille qui était excellente dans une autre classe. Avant la rentrée de l’université en licence 1, plusieurs étudiants plus âgés de notre département ont organisé une activité pour nous orienter sur la fac. En attendant dans la station de métro, je l’ai aperçue et je l’ai reconnue… c’est Alice. 
Venant de même lycée, nous avons eu des sujets en commun à parler. Lors du cours de français débutant, on a toujours préparé l’examen oral ensemble. Quand je lui ai proposé de faire quelques choses, elle y a consenti avec plaisir si elle était disponible, par exemple la proposition de choisir Louisa comme mentor, prendre le cours de français ailleurs, aller au festival de “land art” sous le soleil brûlant, me remplacer en tant que tuteur (car je suis partie en France). Si elle n’avait pas refusé de prendre le concours pour entrer dans la classe qui insiste sur l’anglais au , on aurait été camarades déjà à ce moment là. Elle part en Grande Bretagne bientôt pour le master. Je lui souhaite tout le meilleur. Quand elle est revenue, elle sera une bonne prof d’anglais. 





Louisa


大一時上了老師的法文一,從此讓我和法文結下良緣。大二時開始當老師的導生,導生宴時聽了即將前往法國交換的學長姐分享,好生羨慕,當時壓根沒想到兩年後就換我出發,彷彿當老師的導生有種魔力。大二暑假老師問我要不要當法文一的助教,當下受寵若驚! 雖然當時程度不算特好,但仍鼓起勇氣接下這個任務,也因此讓我有機會認識法籍助教Sarah,訓練我的口說,考過Delf B1,獲得去法國交換的資格。在法國時,還常收到老師的關心問候,很溫暖。大五,老師再度請我當她的助教,也因此回台後還有機會常用到法文、跟法籍助教們聊天。一直很佩服老師,特別是能夠在教學、研究、家庭、維持身材間找到平衡,很幸運可以當老師的學生、助教,我的大學生涯因此變得很充實、很特別。



Louisa & Clémence (l’assistante français de cette année)


Louisa a été ma professeur de français en licence 1, qui m’a introduit dans le monde francophone. A partir de licence 2, j’ai choisi Louisa comme mentor. A mon université, chaque étudiant a un prof comme mentor qui veille à ce que nous soyons sains et saufs physiquement et mentalement. Nous sommes invités à manger au resto au moins une fois chaque semestre (l’université paie). Pendant le repas en licence 2, j’ai rencontré quelques étudiants prêts à partir en France pour l’échange. Peut-être en les écoutant, j’avais pris la décision inconsciemment de faire l’échange en France moi aussi. Lors de la fin de licence 2, Louisa m’a demandé si je voulais travailler comme assistante enseignante pour un cours de français débutant. J’ai été très surprise que Louisa m’ait choisie. Bien que mon français n’ait pas été courant à ce moment là, j’ai accepté cette offre d’embauche afin de m’encourager à bien travailler sur le français. Grâce à elle et à ce poste, j’ai rencontré Sarah, l’assistante française. Quand j’étais en France, Louisa m’a envoyé quelques courriels pour savoir si tout se passait bien. Cette année à NTU, j’ai continué à travailler pour Louisa. Ainsi, j’ai eu encore des occasions pour employer le français et parler le français avec des assistants français. J’admire Louisa beaucoup, surtout la façon d’équilibrer l’enseignement, les recherches, la famille et rester en forme. J’ai de la chance d’être étudiante et assistante de Louisa, sinon je crois que mon expérience serait moins intéressant et moins enrichissant.

Sarah

一開始我們是同事,都是Louisa的助教,而現在我們是好朋友。認識Sarah也快三年了,感謝有她,帶我認識許多法國的諺語、習俗和文化,也忍受我一開始很不流利的法文,並不厭其煩的糾正我。在法國時,雖然只見了三次面,但每次看到她都覺得特別溫暖,有好多話可以聊。現在她再度回到台灣,朝超棒的法文老師之路邁進!



不知從何時開始,我們每次都會拍鬼臉連拍XD
Depuis un moment donné, on prend toujours ce genre de photo. 🙂 


Ça fait trois ans que je connais Sarah. Au départ, on était collègues travaillant comme assistantes de Louisa, et maintenant, on est amies. Elle m’aide beaucoup sur le français et elle me fait connaître l’expression, la coutume et la culture française. Grâce à elle, j’ai réussi DELF B1 qui m’a permis d’aller en échange dans sa ville natale, Lyon où j’ai passé un an magnifique. Elle est patiente, motivée et différente (en sens positif). Je suis sûre qu’elle sera (est…maintenant déjà) une très bonne prof de FLE.



2015夏天~ L’été en 2015


Sarah et Simon (mon prof a l’AF)


我;宛群;琬淳



大一時一起上文讀課、西概、口訓…,大二後開始各忙各的,直到大五下在Jerry的浪漫時期英國文學中重逢,對未來彷徨的我們總能窩在一起取暖、分享瞬息萬變的想法。希望我們未來都能有很好的發展。

En licence 1, on a suivi plusieurs cours ensemble dans notre département. A partir de licence 2, on s’est vues rarement car chacune s’intéressait aux choses différentes. On s’est retrouvées finalement dans notre dernier semestre lors du cours de Littérature Anglaise pendant la Période Romantique. Confronté à l’avenir, nous trois se sentaient un peu inquiètes et incertaines, mais en échangeant des avis, la direction devenait moins vague. Je souhaite un bel avenir pour nous tous!



國公法&政治人之夜的組合
我;莉安;昕樺;思詠;喬琪;昱廷

這個我大三下湊成的組合很特別,大部分的人是因為國際公法的翻轉教室報告而認識,後來一起參加政治人之夜晚宴,從法國回來後又把大家找齊,偶爾辦個小聚會。這群人都是強者,很有想法、能力很強、也很樂意分享,和他們談天總會獲得好多新知。能因為一個活動認識一些人很棒,但活動結束後還願意保持聯繫真是可遇不可求啊!




2015 政治人之夜 La soirée de politiciens



Ce groupe a été fondé quand j’étais en licence 3. A part deux personnes que j’avais déjà connues, j’ai rencontré des autres en raison d’un exposé lors du cours de Droit Public International. Puis, on a participé ensemble à une soirée annuelle de la faculté de Science-Politique, à savoir La Soirée de Politiciens. Chaque année, la fac invite de grands hommes diplômés de notre faculté, comme des politiciens, des professeurs, des entrepreneurs, etc. Des étudiants se groupent en 10 comme une unité, et la fac va désigner un grand homme selon la préférence de groupe pour dîner avec eux.

Lors de mon retour de l’échange, j’ai pensé que ce serait dommage qu’on perde le contact, donc j’ai saisi l’occasion de Noël pour réunir ces personnes. Ils sont tous très compétents et disposés à partager avec les autres. J’apprends beaucoup en parlant avec eux tout le temps. C’est bien de rencontrer des gens sympas à travers une activité, mais c’est génial si ceux-ci sont prêts à rester en contact plus tard.


2016 平安夜




昕樺

國小讀隔壁班互不認識,國中因為被同個老師特別關照而認識,彼此的高中也很近,但一直要等到大三修了同一門課,才有機會多聊,才發現我們蠻多共通點的! 昕樺是個很認真、有想法、比我成熟很多的人,總是可以把累積幾個月的煩惱或是少女情懷告訴她,不用擔心會被笑,反而得到許多建言。 台北市還有許多餐廳和咖啡廳等著被我們吵一個下午,希望更多的咖啡廳都能免費塔羅牌占卜! 😉 

政治系的學妹們: 青余、思詠、喬琪
差一歲的心智其實沒有差很多,尤其是我。大一下認識了晚我一年但和我同一天出生的青余,一起完成政治學的報告,青余很罩。大二上認識了開朗的思詠,每次都被她們倆笑說在腦補她們。大二下因為國公法才與喬琪結識,一個是轉系生、一個是雙主修,在政治系都有點邊緣之感,而惺惺相惜。大二、大三以及大五,都因為和她們一起上課、討論、吃飯而不覺得孤單。希望青余順利完成輔系,把握在台大的時光;祝福思詠及喬琪都能在交換期間創造美好的回憶,我已迫不及待聽分享了呢!

 
外文系的學姊們: Carol、睎寰

每次聽到Carol的事蹟都會覺得驚為天人並自嘆不如,開始檢討自己。開始認真念法文、會去法國交換也是受了Carol的影響。她完美應證了 “人小志氣高” 這句話,總是努力地往自己的目標不急不徐地前進。她就像個標竿,引領著我朝她看齊!
剛開始雙政治系總有點孤單害怕,直到認識了也是外文雙政治的睎寰學姊,才覺得彷彿在汪洋中遇到了一個帶來浮木的夥伴,很心安。學姊很害羞,但超級認真,我們曾每周固定討論國際時事,她也很樂意在考前和我一起討論考古題、腦力激盪。學姊考公職的努力、堅持和毅力太讓我佩服了,相信她今年一定能金榜題名!


上: 總是如同英國紳士的男神Jerry
下: 英翻中大師Richard榮彬老師,對學生超級好的



En haut: Jerry, un prof spécialisé en littérature anglaise. Il parle et se comporte comme un charmant anglais.


En bas: Richard Chen, un prof de traduction qui est très gentil avec des étudiants. Beaucoup de maisons d’édition sont disposés à l’attendre car la qualité de sa traduction est la meilleur.




政治系的教授
Des profs dans la faculté de science politique


Anna
語言交換夥伴 >> 朋友 >> 好姊妹


韓國姐姐언니潤河 Ma soeur corénne, Yunha

大三時當交換學生接待志工,被配對到了小河。小河英文中文都很好,第一次見面我們就一拍即合,聊了好多好多,只有短短一學期的相處,但我們一起上了現代舞課、看蔡明亮的電影、吃美食。在法國有點難熬時,小河也有傳訊息鼓勵我。後來小河又回來台灣旅遊兩次,她都有記得我、約我見面。對了,來自美妝王國的小河也是我化妝的啟蒙老師~她是個很貼心、很獨立、又厲害的女生,希望她能永遠幸福~




En licence 3, j’étais bénévole qui aide un ou une étudiant en échange désigné par l’université dans les aspects académiques et quotidiens. C’était à cette occasion où j’ai connu Yunha. La première fois qu’on s’est vues, on a eu l’impression qu’on se connaissait déjà. Son anglais et chinois sont parfaits, donc on n’a aucune difficulté en communication. Elle est restée à Taiwan pendant seulement un semestre, mais on a profité le temps pour aller au cours de danse moderne ensemble, aller au cinéma et goûter des bonnes cuisines. Quand je n’étais pas bien en France, elle m’a écrit pour m’encourager. Après, elle est revenue deux fois pour des vacances, et à chaque fois on s’est vues et beaucoup parlées. D’ailleurs, venant du royaume cosmétique, la Corée du Sud, elle est ma première prof de maquillage! Elle est adorable, indépendante, intelligente et qualifiée. J’espère qu’elle est & sera heureuse pour toujours.


2017.4 台大杜鵑花季 La saison d’azalée à mon uni.




剛升上大三,法協也進入新的一期,第一天正當大家都還沉浸在兩周沒說法文的生疏中,有個男生很自然地發言,法文”聽起來”挺流利的,讓我印象很深刻。台大學法文的圈子其實很小,沒隔幾天,就發現我們在Louisa的法語發音與聽力訓練課也是同學。後來在申請交換的過程中,常互相討論,腦波很弱的我,聽到他大力讚揚里昂,就將這個城市列為我的第一志願,至今仍在他心中留下一個我搶走他志願的陰影。但以書其暐的個性、顏值與廚藝,不管在台灣、里昂、巴黎、泰國、甚至是海地,沒有吃不開的道理啊!




雖然大三下因為交換準備以及全國法文戲劇比賽,變得比較熟,但真正要等到了里昂,我才覺得他是走心的朋友。出發前,詢問了他里昂的天氣、日常等等,本來以為他只是隨口說之後可以帶我去逛逛,沒想到那短短的三四天,他介紹了新朋友高宗給我認識、帶我吃Bouchon、夜遊里昂、去bar,也帶我認識可以買米的亞洲超市、買鮮食的假日市集、買沐浴品的Yves Rocher,還教我煮一些我至今僅會的幾樣菜,這些對於剛到異地的遊子實在是會一輩子感激的。那年的生日到了巴黎,借宿在他家四天,雖然把他的浴室地板弄得很濕、早上鬧鐘聲響大到嚇醒他、服裝風格令他直搖頭,但還是得到一個佐以英式晚餐和超好吃巧克力蛋糕的溫馨慶生會。即便交換下半年沒機會碰面,時而在電話中知道465公里外,有個朋友以有別於我的方式享受交換,為課業、法檢而努力,彼此鼓勵也是很大的支持。




書的人格特質時常顛覆我的想像。我對於管院學生有些偏見,總覺得他們偏好待在自己的圈子,管院外的人事物大概很少也不願接觸。但曾為管院學生會會長的書,卻願意和一介平凡的外文系女子深交,讓我覺得他非常人,但這就是身為領袖的特質之一吧! 如果說我的理性與感性分別受到政治系與外文系的影響,那他的理性無非是管院的訓練,而感性大概是有成長背景、社團、交友、法文學習、重感情、信仰等因素促成的。腦袋慣用數字計算效益成本的他,能夠很有條理地替我分析不同條路的優劣,並認真地給我建議。但同時也會因為要離開對他意義非凡的里昂,而在夜晚的富維耶聖母院虔誠禱告,流露感傷的情緒,雖然一個月後就跟我大講里昂的捷運只有四條,根本不能叫捷運… 要適應他一下專業、一下感性、一下又搞笑的性格也是蠻精神分裂的。跟他這樣一個腦袋動得特別快的人交友其實是很吃虧的,動不動就被抓到把柄,成為傻眼的笑料;不過有次這個人說水果酒很甜很好喝,喝了大半瓶後,竟然就醉倒了,讓我笑到快翻過去,當時真該把他躺在地板紙箱上的矬樣拍下,真怪我太善良了! 希望之後不要三年才捕捉到一次他的糗事,而我的已經可以出版成書了… 



Chiwei et Gaozong 睽違兩年,這個組合終於在我畢業前夕再聚,雖然大部分的時間他們還是一直笑我、覺得我很傻眼,但他們其實給我很多鼓勵和信心。



Chiwei et Gaozong, ou je les appelle “des cuisiniers” avec Pierre et Bernadette car ils nous a fait un repas taïwanais quand je me suis logée chez eux par airBnB. Quand je suis arrivée à Lyon, ils m’ont beaucoup aidé à connaître cette ville et m’ont emmené à manger dans le bouchon et dans la pâtisserie. Presque deux ans après la réunion à Lyon, on s’est réunis finalement encore une fois à Taiwan. Bien que la plupart du temps ils se soient moqués de moi, ils m’ont donné beaucoup de confiance et encouragement. Je suis sûre qu’ils seront un grand médecin et un chef comptable ou… quelqu’un d’important 😉


Des collègues dans mon stage 實習的同事
在雙主修的忙碌生活下,原本以為我不會有在大學時期實習的機會。沒想到,大五下終於剩下14學分,並且幸運地進入到一個特別的機構實習。這個實習讓我更清楚自己喜歡和擅長什麼,也讓我認識許多有趣的人和同事。有些辛苦但值得~




A cause de mon double cursus, j’avais pensé que je n’aurais pas de temps pour faire un stage en tant qu’étudiante. Néanmoins, il ne me restait 14 crédits de cours pendant le dernier semestre, du coup j’ai postulé à un poste de stage chez une institution spéciale. A travers de ce travail, je crois que je me connais mieux par exemple ce que j’aime et en quoi je suis douée. J’ai connu beaucoup de collègues sympas et intéressants. C’était un peu dur mais ça vaut le coup.







一直都覺得自己的大學生涯有些平淡無趣,但回顧了這些認識的朋友和一起經歷過的事,倒覺得其實挺精彩的! 我很幸運,五年下來數的出這群對我來說重要的好朋友&老師,因為有他/她們,我的大學時期超棒的! 也希望之後別斷了聯繫 🙂 

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *